Psalms 39:4

HOT(i) 4 (39:5) הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
Vulgate(i) 4 locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit
Clementine_Vulgate(i) 4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.
Wycliffe(i) 4 And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord.
Coverdale(i) 4 My hert was hote within me, & whyle I was thus musynge, the fyre kyndled: so that I spake with my tonge.
MSTC(i) 4 "LORD, let me know mine end, and the number of my days: that I may be certified how long I have to live.
Matthew(i) 4 Lorde, let me knowe myne ende, and the numbre of my dayes: that I may be certified what I want.
Great(i) 4 My hert was hote within me, & whyle I was thus musyng, the fyre kyndled: and (at the last) I spake wyth my tonge:
Geneva(i) 4 Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
Bishops(i) 4 O God make me to knowe mine ende, and the number of my dayes: that I may be certified howe long I haue to lyue
DouayRheims(i) 4 (39:5) I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
KJV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
KJV_Cambridge(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Thomson(i) 4 Make known to me, Lord mine end; and the number of my days, what it is. That I may know what I lack of it.
Webster(i) 4 (39:3)My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then I spoke with my tongue.
Brenton(i) 4 (38:4) O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
Brenton_Greek(i) 4 Γνώρισόν μοι Κύριε, τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.
Leeser(i) 4 (39:5) Let me know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is: I wish to know when I shall cease to be.
YLT(i) 4 `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days—what it is,' I know how frail I am .
JuliaSmith(i) 4 O Jehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; I shall know how I fail.
Darby(i) 4 Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
ERV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.
ASV(i) 4 Jehovah, make me to know mine end,
And the measure of my days, what it is;
Let me know how frail I am.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (39:5) 'LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am.
Rotherham(i) 4 Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days––what it is, I would know how short–lived I am.
CLV(i) 4 Acquaint me, O Yahweh, with my end And the measure of my days--what it is. Do let me realize how quickly my leaving off can be."
BBE(i) 4 Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am.
MKJV(i) 4 O Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am.
LITV(i) 4 O Jehovah, make me to know my end and the limit of my days, what it is . Let me know how lacking I am .
ECB(i) 4 O Yah Veh, have me know my end and the measure of my days, what they are; so that I know how forsaken I am.
ACV(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
WEB(i) 4 “Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
NHEB(i) 4 "LORD, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
AKJV(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
KJ2000(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
UKJV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
TKJU(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
EJ2000(i) 4 LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it is that I may know how long I am to be of this world.
CAB(i) 4 O Lord, make me to know my end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
LXX2012(i) 4 Blessed [is] the man whose hope is in the name of the Lord, and [who] has not regarded vanities and false frenzies.
NSB(i) 4 »Jehovah, please make me to know my end. What is the extent of my days? Let me know how temporary (frail) (destitute) I am.
ISV(i) 4 “LORD, let me know how my life ends, and the standard by which you will measure my days, whatever it is! Then I will know how transient my life is.
LEB(i) 4 "Let me know, O Yahweh, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am."
BSB(i) 4 “Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
MSB(i) 4 “Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is.
MLV(i) 4 Jehovah, make me to know my end and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
VIN(i) 4 "Let me know, O LORD, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am."
Luther1545(i) 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
Luther1912(i) 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
ELB1871(i) 4 Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
ELB1905(i) 4 Mein Herz brannte in meinem Innern, bei meinem Nachsinnen entzündete sich Feuer; ich sprach mit meiner Zunge:
DSV(i) 4 Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong:
Giguet(i) 4 J’ai dit de ma langue: Seigneur, faites-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
DarbyFR(i) 4 Éternel! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu'elle est; je saurai combien je suis fragile.
Martin(i) 4 Mon coeur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, disant :
Segond(i) 4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
SE(i) 4 Hazme saber, SEÑOR, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
ReinaValera(i) 4 Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
JBS(i) 4 Hazme saber, SEÑOR, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
Albanian(i) 4 "O Zot, bëmë të njohur fundin tim dhe cila është masa e ditëve të mia; vepro në mënyrë që unë të di sa i brishtë jam.
RST(i) 4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Arabic(i) 4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎.
Bulgarian(i) 4 Изяви ми, ГОСПОДИ, края ми и каква е мярката на дните ми, за да зная колко съм преходен.
Croatian(i) 4 U meni srce je gorjelo, na samu pomisao buknuo bi oganj; tad progovorih svojim jezikom:
BKR(i) 4 Hořelo ve mně srdce mé, roznícen jest oheň v přemyšlování mém, tak že jsem mluvil jazykem svým, řka:
Danish(i) 4 Mit Hjerte blev hedt inden i mig, under min Betænkning optændtes en Ild; jeg talte med min Tunge.
CUV(i) 4 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 !
CUVS(i) 4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 !
Esperanto(i) 4 Sciigu al mi, ho Eternulo, mian finon, Kaj kia estos la dauxro de miaj tagoj, Por ke mi sciu, kiel neniigxa mi estas.
Finnish(i) 4 Herra, opeta minua ajattelemaan minun loppuani, ja mikä mitta minun elämälläni on, tietääkseni, että minä erkanen täältä.
FinnishPR(i) 4 (H39:5) Herra, opeta minua ajattelemaan loppuani, ja mikä minun päivieni mitta on, että ymmärtäisin, kuinka katoavainen minä olen.
Haitian(i) 4 Kè m' te sere anpil. Plis mwen kalkile sou sa, se plis sa fatige m'. Mwen pa t' kapab ankò. Mwen mande:
Hungarian(i) 4 Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tûz gerjede fel, így szólék [azért] az én nyelvemmel:
Indonesian(i) 4 (39-5) "TUHAN, beritahukanlah kapan ajalku supaya aku tahu betapa pendek hidupku."
Italian(i) 4 O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo.
ItalianRiveduta(i) 4 O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale.
Korean(i) 4 여호와여, 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서
Lithuanian(i) 4 Viešpatie, leisk sužinoti mano pabaigą ir skaičių mano dienų, kad žinočiau, koks menkas aš esu.
PBG(i) 4 Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogień, ażem tak rzekł językiem swoim:
Portuguese(i) 4 Faz-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
Norwegian(i) 4 Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
Romanian(i) 4 ,,Doamne, spune-mi care este sfîrşitul vieţii mele, care este măsura zilelor mele, ca să ştiu cît de trecător sînt.``
Ukrainian(i) 4 Розпалилося серце моє у моєму нутрі, палає огонь від мого роздумування... Я став говорити своїм язиком: